<Header>
<Author: 張說>
<Title: 奉和聖製途經華嶽應制>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 唐詩選　上>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 聖製「途に郵嶽を經たり」に和し奉る>
<BookPage: 288>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
西嶽鎮皇京，
中峰入太清。
玉鑾重嶺應，
緹騎薄雲迎。
霽日懸高掌，
寒空類削成。
軒遊會神處，
漢幸望仙情。
舊廟青林古，
新碑綠字生。
羣臣願封岱，
還駕勒鴻名。
<End Poem>
<Translation>
西嶽（せいがく） 皇京（くわうけい）を鎮（ちん）し、中峯（ちゅうほう） 太清（たいせい）に入（い）る。玉鑾（ぎょくらん） 重嶺（ちょうれい）應（（おう）じ、緹騎（ていき） 薄雲（はくうん）迎（むか）ふ。白日（はくじつ） 高掌（かうしゃう）に懸（かか）り、寒空（かんくう） 削成（さくせい）に映（えい）ず。軒遊（けんいう） 神（しん）に會（くわい）する處（ところ）、漢幸（かんこう） 仙（せん）を望（のぞ）むの情（じゃう）。舊廟（きうべう） 青林（せいりん）古（（ふ）り、新碑（しんび）  綠字生（りょくじせい）なり。群臣（ぐんしん） 願（（ねが）ふらきは岱（たい）に封（ほう）じ、駕（が）を廻（めぐ）らして鴻名（こうめい）を勒（ろく）せんことを。
<End Translation>